靖郭君田婴当齐国的相国王后死了还不知道谁被立为王后于是就献上
靖郭君田婴当齐国的相国,王后死了,还不知道谁被立为王后,于是就献上了珠玉耳饰去了解它。
34.2.8一曰:薛公相齐,齐威王夫人死2,中有十孺子皆贵于王3,薛公欲知王所欲立而请置一人以为夫人———王听之,则是说行于王,而重于置夫人也4;王不听,是说不行,而轻于置夫人也;欲先知王之所欲置以劝王置之———于是为十玉珥而美其一而献之。王以赋十孺子。明日坐,视美珥之所在而劝王以为夫人。
薛公:见23.34注。2齐威王:田氏,名因齐,公元前356年—公元前321年在位。此文不应作“齐威王”,应作“齐宣王”。3孺子:年轻美貌的姬妾。4置夫人:所置之夫人。
另一种说法是:薛公田婴当齐国的相国,齐宣王夫人死了,宫中有十个姬妾都被宣王所宠爱,薛公想了解宣王所要立的人然后再向宣王请求立一个人作为夫人———因为宣王如果听从了自己的请求,那么这就是自己的建议被宣王所采用,而且会被新立的夫人所器重;宣王如果不听从自己的请求,那么这就是自己的建议没有被宣王采用,而且也会被新立的夫人所轻慢;所以想先了解了宣王所要立的人然后再去劝说宣王立她———于是他就制作了十个珠玉耳饰,而把其中一个做得特别精美,然后把它们献给了宣王。宣王将这十个耳饰分发给了十个姬妾。第二天薛公陪坐时,看那只精美的耳饰带在谁的耳朵上,从而劝宣王将她立为夫人。
34.2.9甘茂相秦惠王。惠王爱公孙衍2,与之间有所言,曰:“寡人将相子。”甘茂之吏道穴闻之3,以告甘茂。甘茂入见王,曰:“王得贤相,臣敢再拜贺。”王曰:“寡人托国于子,安更得贤相?”对曰:“将相犀首。”王曰:“子安闻之?”对曰:“犀首告臣。”王怒犀首之泄,乃逐之。
甘茂:见22.2注。甘茂当相秦武王,而并不是惠王,现译文姑且依原文译出。2公孙衍:也称“犀首”,见22.14注。3道:由。
甘茂当秦惠王的相国。秦惠王很宠爱公孙衍,与公孙衍暗中讲过话,说:“我将要让您当相国。”甘茂手下的小官吏从墙洞中偷听到了这番话,就将它告诉给了甘茂。甘茂进宫拜见惠王,说:“大王找到了贤能的相国,我冒昧地来行再拜礼表示祝贺。”惠王说:“我把国家托付给了您,哪会再得到什么贤能的相国?”甘茂回答说:“大王将要让犀首当相国。”惠王说:“您从哪里听到这种话?”甘茂回答说:“是犀首告诉我的。”惠王对犀首的泄密很生气,就把他赶走了。
34.2.0一曰:犀首,天下之善将也,梁王之臣也。秦王欲得之与治天下,犀首曰:“衍,其人臣者也,不敢离主之国。”居期年,犀首抵罪于梁王,逃而入秦,秦王甚善之。樗里疾2,秦之将也,恐犀首之代之将也,凿穴于王之所常隐语者。俄而王果与犀首计,曰:“吾欲攻韩,奚如?”犀首曰:“秋可矣。”王曰:“吾欲以国累子,子必勿泄也。”犀首反走,再拜,曰:“受命。”于是樗里疾也道穴听之矣。郎中皆曰:“兵秋起攻韩,犀首为将。”于是日也,郎中尽知之;于是日也3,境内尽知之。王召樗里疾,曰:“是何匈匈也?何道出4?”樗里疾曰:“似犀首也。”王曰:“吾无与犀首言也,其犀首何哉?”樗里疾曰:“犀首也羁旅,新抵罪,其心孤,是言自嫁于众5。”王曰:“然。”使人召犀首,已逃诸侯矣。